Свежие комментарии

Язык

Вечная проблема писателей, описывающих приключения героя в других странах — как обосновать знание местного языка. Описывать долгий и скучный процесс изучения языка — не самое благодарное занятие. Так что обычно эта проблема просто игнорируется.

Разумеется в реальности попаданца ждет намного больше проблем. Рассмотрим для начала простейший случай — русский попаданец в Россию.

Прежде всего стоит вспомнить что русский язык в современном виде сформировался только на рубеже 18-19 веков. До этого времени попаданцу придется потратить много сил на то, чтобы понять окружающих и быть ими понятым.

Вот, например, цитата из «Слова о полку Игореве», 12 век:

«О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы! Пети было песнь Игореви, того внуку: «Не буря соколы занесе чрез поля широкая, галици стады бежать к Дону великому».»

А вот цитата из письма Курбского Ивану Грозному, 16 век:

«Почто, царю, силных во Израили побил еси, и воевод от бога данных ти на враги твоя, различными смертьми расторгл еси, и победоносную святую кровь их во церквах божиих пролиял еси, и мученическими кровьми праги церковные обагрил еси, и на доброхотных твоих и душу за тя полагающих неслыханные от века муки, и смерти и гоненья умыслил еси, изменами и чародействы и иными неподобными облыгая православных и тщася со усердием свет во тьму прелагати и сладкое горько прозывати?»

Цитата из письма Екатерины II Вольтеру, конец 18 века:

«Присылка того и другого доставила мне равное и приятное удовольствие: и вот уже шесть месяцев, как они составляют самое лучшее украшение моего кабинета и моих ежедневных занятий. Но до сих пор я не уведомляла вас о получении посланного и не благодарила вас за это. И вот, на основании каких соображений: лист бумаги, скверно написанный, плохим французским языком — довольно скудная и пустая благодарность по отношению к такому человеку; благодарить его нужно делом, которое могло бы доставить ему действительно удовольствие.»

До широкого распространения радио и телевидения и резкого удешевления пассажирского транспорта в 20 веке люди в основном общались со cвоими земляками, и практически в каждой отдельной местности существовал собственный диалект языка с десятками и сотнями местных слов и особенностями произношения. Даже сегодня опытный лингвист распознает место рождения человека по его выговору, и каждый из нас может назвать несколько слов, употребляющихся исключительно в его области. До 20 века отличия диалектов были настолько велики, что определить происхождение нового знакомого мог практически любой. Это верно не только для русского, но и любого другого языка.

Важное преимущество попаданца — умение писать и читать, обязательное для современного взрослого человека. Но до реформы 1918 г. отличия письменного языка были настолько велики, что попаданец может смело считать себя малограмотным. Попробуйте прикинуть, сколько ошибок вы бы сделали при написании под диктовку такого текста:

«Дивное орудiе создалъ себЂ русскiй народъ, — орудiе мысли, орудiе душевнаго и духовнаго выраженiя, орудiе устнаго и письменнаго общенiя, орудiе литературы, поэзiи и театра, орудiе права и государственности, — нашъ чудесный, могучiй и глубокомысленный русскiй языкъ. Всякiй иноземный языкъ будетъ имъ уловленъ и на немъ выраженъ; а его уловить и выразить не сможетъ ни одинъ. Онъ выразитъ точно — и легчайшее, и глубочайшее; и обыденную вещь, и религiозное паренiе; и безысходное унынiе, и беззавЂтное веселье; и лаконическiй чеканъ, и зримую деталь, и неизреченную музыку; и Ђдкiй юморъ, и нЂжную лирическую мечту.
Орфография
А новое поколЂнiе его не уберегло… Не только тЂмъ, что наполнило его неслыханно-уродливыми, «глухонЂмыми» (какъ выразился Шмелевъ), безсмысленными словами, слЂпленными изъ обломковъ и обмылковъ революцiонной пошлости, но еще особенно тЂмъ, что растерзало, изуродовало и снизило его письменное обличiе. И эту искажающую, смыслъ-убивающую, разрушительную для языка манеру писать — объявило «новымъ» «правописанiемъ». Тогда какъ на самомъ дЂлЂ эта безграмотная манера нарушаетъ самые основные законы всякаго языка. И это не пустыя жалобы «реакцiонера», какъ утверждаютъ иные эмигрантскiе неучи, а сущая правда, подлежащая строгому доказательству.»

Впрочем и во времена Советского Союза попаданец будет сильно выделяться на окружающем фоне. Всякий ли сможет вспомнить, что значат слова бронеподросток, рабфак и каково на вкус и цвет ситро? Если вы попрощаетесь при помощи слова «Пока!» в 50 гг., то вас, скорее всего, поймут, но посчитают за очень некультурного человека. А если вы начнете здороваться с продавцами в магазинах, то реакция окружающих вам гарантирована.

На английском и многих других европейских языках вы сможете достаточно свободно общаться с местными примерно с середины 16-го века. Хотя надо учитывать что произношение английского 16-го века практически добуквенно соответствует современной орфографии. Впрочем и тут у попаданца будет немало проблем. Попробуйте, например, перевести «Wherefore art thou Romeo?» или «oldthinkers unbellyfeel ingsoc».

Конечно, писатель всегда может сделать попаданца специалистом по древним языкам. Но, скажем, попаданцу в древний Египет, для подготовки придется обратиться к высшим силам. Мы просто не знаем как звучали слова языка, хотя и можем читать надписи.

59 комментариев Язык

  • LysenkoAA2

    «oldthinkers unbellyfeel ingsoc» — это не из «1984»? Примерный смысл (наугад):
    oldthinkers — стародумы, думающие по старому, человек старой формации
    unbellyfeel — чувство боли в животе? нутряное неприятие?
    ingsoc — английский социализм.
    _____________________________
    Стародумы ненавидят ангсоц.

    • vashu1

      Точно 🙂

      Маленькая пасхалка на любителя.

      Хотя если подумать, попаданец ведь и туда может попасть. Не дай бог, не дай бог…

  • kraz

    Сюда еще можно добавить изменение ударения. То есть слова те же, обозначают то же — но уже в 19-м веке звучали бы для нас непривычно: например вместо «кáтит» говорили «кати́т» («Уж зима кати́т в глаза»).
    В начале 20 веке в словарях было исключительно: «дари́т», «вари́т», «соли́т».

    А чуть в глубину веков — там такая чехарда начнется!
    И не зря ведь ввели «ять», который в разных местностях по-разному читался.

    А самое западло, когда слово то же, но значение меняет. В 18-м веке «должник» — это тот, кто дал в долг, а не взял…

  • name

    О, с китайским вы немного погорячились. Старый письменный китайский (вэньянь) отличается от современного примерно как старославянский от русского (скорее всего даже больше — по-китайски я читаю, а вэньянь не разбираю вообще никак). Схожесть начертания иероглифов ничего не меняет — старославянская кириллица тоже похожа на современную, но те же письма на бересте современный человек разберет с большим трудом. А по произношению даже хуже — если у нас запись фонетическая и можно хотя бы приблизительно представить, как слова звучали, то с иероглифической письменностью это не так. То есть сейчас никто точно не знает, как в то время звучал вэньянь. Если брать современную ситуацию, то все хорошо: к примеру, кантонский и всеобщий китайский путунхуа совершенно различны по произношению, но имеют общую письменность. Но это не относится к вэньяню, у которого другая грамматика и словоупотребление.

    • vashu1

      Тут данные не очень надежные. Хорошо бы уточнить.

      >> Старый письменный китайский (вэньянь) отличается от современного примерно как старославянский от русского (скорее всего даже больше — по-китайски я читаю, а вэньянь не разбираю вообще никак).

      Большинство знающих английский дошекспировские тексты тоже читать нормально не смогут. Носителю языка такие вещи лучше даются.
      Я собственно и имел в виду примерно такой уровень понимания — не свободно, а на уровне объясниться.

      По поводу произношения — я потому и написал «объясняться(письменно)»

      • name

        Насчет произношения я просто уточнил, в этом полностью согласен. Тут дело в другом — что значит «объясняться»? Тут мало знать значения нескольких символов, которые не изменились — надо писать мало-мальски связные предложения, а с этим будут проблемы. Если отталкиваться от того, что написание и значения многих иероглифов не изменились — ну так и западный попаданец может лошадь нарисовать, вид лошади не изменился. В целом я веду к тому, что китайскому попаданцу будет ничуть не проще, чем западному.

        • vashu1

          А какой тогда у китайцев горизонт понимания?

          • name

            Я не очень хорошо понимаю вопрос.

            • vashu1

              Ну, среднестатистический русский попав в начало 19 века сойдет за странного, но русского.

              В 12 веке он уже за русского не сойдет, но объясняться сможет.

              А в веке 6 пожалуй придется учить практически весь язык.

              Для китайцев вы бы как оценили рамки?

              • name

                Чуть жестче. Если он попадает в эпоху Цин (с 17 века и до революции 1912) — возможно, устно сможет сойти за китайца из какой-то неизвестной провинции, если с группой диалектов попадет в правильное место — с севера на север, с юга на юг, грубо говоря. Если в неправильное — придется жестами и учиться. С письменностью уже тогда будет попадалово — там все еще используется вэньянь, для понимания которого нужно спецобучение, современный китаец его не проходит. Раньше, соответственно, хуже.

                • vashu1

                  Да, изменчивость и разнородность китайской цивилизации мы недооцениваем. Снаружи кажется тысячелетним монолитом. 🙂

                  Выкину пассах про китайца нафиг.

                • Alex Besogonov

                  Традиционный китайский знают большинство образованных китайцев, хотя бы в режиме read-only.

              • Karakh

                в 12 веке русский уже вряд ли сможет даже объясняться, разве что очень медленно. Как раз 11-13 века это время больших фонетических изменений в русском. А веке в 6 на большей части европейской территории России (если не на всей) придется учить скорее что-то финно-угорское, возможно поможет знание марийского языка, но тоже вряд ли. Если же говорить о раннеславянских языках того времени то да, все равно учить язык заново.

                • Тарас

                  >в 12 веке русский уже вряд ли сможет даже объясняться, разве что очень медленно. Как раз 11-13 века это время больших фонетических изменений в русском. А веке в 6 на большей части европейской территории России (если не на всей) придется учить скорее что-то финно-угорское, возможно поможет знание марийского языка, но тоже вряд ли. Если же говорить о раннеславянских языках того времени то да, все равно учить язык заново.

                  Да блин, я в 17-м в своём племени сойду за бледнолицего, у которого что то не то с кожей. Это если из прямиком с пляжа. А если из зимы, то просто за бледнолицего. А вы про 12-й.

  • xolmc

    Древнерусский разговорный и церковнославянский, который использовался для книг и переписки — два очень разных языка.
    Церковнославянский гораздо ближе южнославянским языкам, в частности, к болгарскому, чем к разговорному древнерусскому.
    Так что цитаты из «Слова» и переписки Ивана Грозного слегка не в тему.

    Чтобы иметь приблизительное представление, как выглядел разговорный древнерусский, лучше привести цитаты из новгородских берестяных грамот. Вот например:
    “От Бориса к Ностасии. Како приде ся грамота, тако пришли ми целовек на жерепце, зане ли здесе дел много. Да пришли сороцицю, сороцице забыле.”
    “Поклон от Михаили к осподину Тимофию. Земля готова, надобе семяна. Пришли, осподине, целовек спроста, а мы смием имать ржи без твоего слова”
    “От Микиты к Улиану. Пойди за мьне. Яз тьбе хоцю, а ты мьне. А на то послух Игнат Моисиев… “

    Я думаю, всем понятно, о чем речь идет.
    Тут нет никаких «еси», «имяху», «творяху» и прочих «иже херувимы», и особых проблем с фонетикой и строением предложений попаданец не испытает, а главным препятствием будет только архаичная лексика, с которой освоиться нет проблем.

    • vashu1

      Тут смотря какой год имеется в виду. Письмо Грозного 16 века тоже нам вполне понятно. А вот новгородские письмена 12 века смотрите сами http://gramoty.ru/ — сразу намного больше проблем.

      В Сказании о полку Игоревом тоже можно выбрать куски понятные «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о полку Игореве, Игоря Святославлича»

      Конечно чтото он будет понимать и его будут понимать. Но чтобы добиться гладкого общения придется потратить месяц другой на обучение.

      • xolmc

        Цитаты я привел именно оттуда — 12-13 век.

        Каких именно проблем?
        Понятное дело, что буквы ни разу не прочитаешь, но вот послушав, поймешь почти все.
        Но насколько я понимаю, тут речь как раз о разговорном языке идет.

        Вы там старославянские буковки на современные русские замените, и увидите, как преображается текст 🙂

        • vashu1

          В Слове тоже есть очень понятные куски. И в новгородских «разговорных» есть непонятные.

          А ощущение что ты все понимаешь может быть очень опасным. Дать чеху черствый хлеб и объяснить что он черствый(у них это слово значит свежий). Обидется ведь.

          • xolmc

            Но в общем и целом язык грамот куда как понятнее современному восточному славянину, чем любой письменный памятник того времени. Поэтому я и говорю, что по письменным памятникам судить однозначно не стоит.

            Вы хоть пример приведите, где непонятное место в грамотах.
            Наверняка все упирается именно в архаичную лексику, как и в случае с «черствым». Такое и в соседних говорах тоже сплошь и рядом наблюдается.

            • vashu1

              Еси бы все было так уж понятно, стали бы городить расшифровки на много страниц вроде этой http://gramoty.ru/library/vja2006N3.pdf

              Примеры:
              «… взя есме пятьнаца(ть)… и лонесково, и нинешнево. А цто еси повельно, уо Евши взяти возо овса и жита друогы старыхо уосопо, то ся не…»
              «чему хотелъ еси сести Переяславли»
              «чему еси отялъ Волховъ гоголными ловци»
              «то аче бы ми и далече того блюсти слати, а моглъ бы Игор съблюсти»
              «На реки ми Есиф варити перевары ни на кого.»

              >> Наверняка все упирается именно в архаичную лексику

              Дык понимание языка это прежде всего словарный запас. Если слова знаешь, то и без знаний времен и прочего объясниться сможешь. А незнаешь — подсознание вроде чтото расшифровывает, а потом смотришь в словарь — неверно. И лексики такой будет предостаточно.

              • xolmc

                Ну, согласитесь, тут ведь не все непонятно — только отдельные слова. Если бы вы привели контекст пополнее, то непонятного было бы еще меньше 🙂
                Вы ведь когда читаете, то понимаете, что «лонесково» и «нынешнего» имеют сходный смысл. Ясно, что это слово обозначает что-то вроде «вчерашний», «прошлый», «прошлогодний», «оставшийся с прошлого раза». А не ясно — всегда спросить можно. Один вопрос — и запомнил.

                Вторая и третья цитаты, кстати, не из грамот, а из летописи 🙂
                Но «Чему хотелъ еси сести Переяславли» — неужели непонятно, о чем речь идет?

                Лексика — вообще самый несложный аспект языка. Потому что контекст в большинстве случаев будет понятен.
                Так что местные попаданцу подтянут её очень быстро.
                Даже в Штатах английскую(т.е. полностью чужую) лексику русские за месяц набирают без проблем. А тут язык-то практически один в один, так что проблем не предвидится.
                Если на попе не сидеть, а постоянно общаться — за пару недель можно будет уже и за местного сойти.

                • vashu1

                  У разных людей разные способности. Мне оба примера непонятны 🙁

                  >> за пару недель можно будет уже и за местного сойти

                  Можно. Только эти две недели самые важные. В кармане не гроша. Ни знакомых, ни жилья. И с языком проблемы…

      • xolmc

        А так — да, какое-то время на освоение говора потратить придется.
        Но учитывая, что в каждом княжестве, а то и в каждой волости свой говор был, эта задача стоит не только перед попаданцем.
        И окружающие совершенно нормально к этому отнесутся — ну, издалека человек приехал, бывает.

  • cocoo

    Проблемы со старославянским сильно преувеличены.

    • vashu1

      Вперед — на http://gramoty.ru/

      И посмотрите, насколько хорошо вы понимаете новгородский 12 века. И не надо жаловаться на незнакомые буквы. Все эти яти и прочее возникли не просто так. Как английская орфография отражает старую фонетику, так и старая русская отражает фонетику тех времен. Те в разговоре на месте этих букв будут звуки которые мы различать не приучены.

  • leo715

    По английскому — ЕМНИП горизонт понимания, как назвала это Вашу, это Чосер.
    По другим языкам — со средних веков Латинский не сильно изменился. Те кто получил классическое
    образованние теоретически могут на нём изъяснятся (особенно старшее поколение). См. «Да не упадёт тьма».
    Иврит — был оживлён в конце 19-го века, но до того пребывал в замороженном состоянии с 4-5 века н.э. Произношение в целом сохранилось, благодаря т.н. огласовкам. В средние века использовался немного другой алфавит, но его так-же изучают в школе (даже светской) и при необходимости разобраться можно.

  • cocoo

    Я по славянски читаю свободно. Хоть грамоты, хоть церковные книги. Самообразование.

  • Akray

    На Руси было легче — не было такой разницы, как сейчас между украинским, русским и белорусским. Древнерусский язык понимали в Галиче и в Рязани, в Киеве и в Новгороде, в Полоцке и Владимире. В некоторых странах Европы не было даже единого языка.
    На территории, которая ныне составляет юг Франции, говорили на средневековом окситанском (провансальском) языке. В XIII веке «провансальцы не произносили имени француза без прибавки к нему какого-либо оскорбительного эпитета, вроде пьяницы, лгуна, коварного и тому подобного выражения». И позднее к французам долго относились как к оккупантам.
    Во Франции есть языки ок и языки ойль. Отличаются они тем, что в первых «да» обозначается словом «ок»; в то время как по-французски слово «да» — «уи» (oui), а по-итальянски — «си» (si). Современный французский относится к языкам ойль (он произошел от парижского диалекта Иль-де-Франса). В Средневековье заговорить на нём в Лангедоке — значит сильно испортить отношения с местными.
    Современный итальянский язык произошел от тосканского — языка флорентийских ростовщиков. Заговорившего на нём примут за агента ростовщиков, что тоже едва ли вызовет симпатию. И не факт, что поймут. Ломбардский язык сильно отличается от тосканского — он ближе к провансальскому. От ломбардского отличаются ещё пьемонтский язык, венетский язык и т.п. Языков в Италии было много. На юге Италии распространён неаполитанский язык, от него отличается ещё сицилийский язык (распространенный в Апулии, Калабрии и Сицилии) — в последнем выделяется несколько диалектов с сильным влиянием греческого, арабского и нормандского.
    В Германии — сильное различие между диалектами верхне-немецкого и нижне-немецкого. Последние также могли весьма различаться между собой (например, язык Голландии и фризский язык, который близок к древнеанглийскому). Голландцы не могли произнести на фризском фразу: «Buter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries» (Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр — кто не может это выговорить, не настоящий фриз).
    Не случайно долгое время в странах Западной Европы латынь применялась не только в качестве языка образования и науки, но и в качестве языка официальных документов (во Франции французский язык был закреплен в качестве государственного лишь в 1539 году Франциском I).

    • vashu1

      Спасибо за дополнение.

      Еще можно вспомнить про знать состоящую из завоевателей, говорящих на языке отличающемся от общего для страны — манчжуры в Китае, французы(норманды?) в Англии.

      И вообще знать всегда старалась знать языки. Или потенциального противника — в России например в иные времена был популярен турецкий, или текущего культурного гегемона — французский на границе 18-19 веков.

      • leo715

        Вспомнились про английский:
        «Английский язык это результат заигрыванния норманских дружинников с саксонскими подавальщицами и такой-же законнорожденный как и другие результаты.» — Х. Бим-Пайпер
        English is the result of Norman men-at-arms attempting to pick up Saxon barmaids and is no more legitimate than any of the other results.
        H. Beam Piper

        • vashu1

          Да, юмора про английский много 🙂 Вспомнилось:

          The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.

    • Olga G.

      Было ли легче на Руси?
      Помните — до кириллицы была глаголица, а до неё «крюки» «черты и резы»?

    • 2:5080/205

      Неслабо! Если бы римляне не нагнули всех этих — вообще бы непонять было, как общаться.

      • xolmc

        Так и в римское время ровно такая же ситуация была, даже круче.

      • xolmc

        Если уж на то пошло, то если б наши предки, они же древние арии, они же пресловутые индоевропейцы, «всех этих» в свое время не нагнули, то в Евопе вообще бы никто друг друга даже отдаленно не понимал.

        Кельты, например(которые предки современных немцев, французов, англичан и ирландцев), попали в западную Европу через северную Африку, и изначальный язык у них до арийского завоевания был вообще из семитохамитской семьи — один в один похож на современные хауса или молоко.
        То же самое у греков и италиков. Этрусские надписи и фестский диск вон до сих пор расшифровать не могут.
        Ну, про древнескандинавские языки и так понятно — там до сих пор субстратного чуть ли не больше, чем индоевропейского.

        • Вольницкий

          Чего? Кельты — предки германцев?! Кельты пришли из северной Африки?!?! Что за чушь вы несёте?

  • Nikotin

    Вообще приводить как пример языка слово о полку Игореве некорректно, сейчас уже доказано, что это «подделка мисификация» начала 19-го века (смотри работы Плигузова), А мистификаторы так перемудрили, что искуственно переусложнили речь……..

    • vashu1

      >> Плигузов, Андрей Иванович
      >> Участвовал в дискуссии о происхождении «Слова о полку Игореве». Как ученик и последователь А. А. Зимина, придерживался версии о фальсификации памятника литературы.

      «Мнение ученика» и «доказано» это разные вщеи, нет?

      http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE_%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D1%83_%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5
      >> В истории изучения памятника большой резонанс вызвала версия о «Слове» как фальсификации конца XVIII века (скептическая точка зрения), в настоящее время отвергнутая научным сообществом.

      >> После потери оригинала «Слова о полку Игореве» явились сообщения о его особенностях со слов владельца и других очевидцев. Свидетельства эти противоречивы, так как никто не позаботился скопировать образчик письма рукописи, описать ее особенности. Считается вполне надёжно установленным, что рукопись «Слова» относилась к XVI веку (орфография отражает второе южнославянское влияние), писана была скорописью без разделения слов, с надстрочными буквами, скорее всего, вообще без буквы i, без различия и и й (привнесённого издателями) и не свободна была от описок, ошибок, а может быть, и от пропусков или от изменения первоначальных выражений: такова судьба всех позднейших списков древнерусских памятников литературы.

      >> наиболее убедительные аргументы в пользу подлинности «Слова о полку Игореве» исходят от лингвистов. Р. О. Якобсон подробно опроверг все основные положения работ Мазона (1948), доказав полное соответствие языковых черт «Слова» версии о подлинном памятнике XII в., погибшая рукопись которого была списком XV—XVI вв.; в своей работе Якобсон привлёк, помимо лингвистических доказательств, также большой объём литературных параллелей, а также анализ поэтики «Слова». Большой вклад в обоснование подлинности памятника внёс А. А. Зализняк[7]. Он доказал, что фальсификатору, чтобы создать его, недостаточно было идеально изучить язык по древнерусским текстам и обладать большим объёмом знаний того исторического периода: многие лингвистические закономерности и исторические факты были достаточно глубоко исследованы силами многих тысяч учёных лишь в XIX—XX веках.

  • Nikotin

    Хорошо можно прийти к тому мнению, что подлинность спорная и на основании этого приводить все таки для дискуссии образцы письменности не столь спорное. Ну а по поводу кто что доказал, советская официальная наука, как и сегодняшняя прогосударственная академическая исходит из установки искать аргументы и доказать что подлинник. В самой академической среде славистов мнение, что все таки это мистификация (споры скорей ведутся о датировке происхождения фальсификации, от времен бироновщины, до конца 18-го века), при этом на уровень официальной пропаганды это не выносится (съедят и грантов не дадут).

    • vashu1

      А автострадные танки тоже считать возможно существовавшими? А то ведь академическая наука делает все чтобы доказать их отсутствие.

      Плигузов выдал критику «слова…». Его критиковал Зализняк — энклитики, зависимость «Задонщины» от «Слова» и др. Если у господ альтернативщиков есть ответ на эту критику, поменяю. Если они с ответом не удосужились, то считаю очередной фоменковщиной.

      Кстати, в комментах есть такая кнопочка — Ответить.

      • 2:5080/205

        О, сколько их было, танков… Если попасть в струю и представлять, как должен выглядеть танк, столько вычурных проектов уйдет… Царь-танк не буду и поминать, но всяческие прыгающие танки, попытки сделать танк летающий, излишне большие, слабо вооруженные, с качающейся башней, многобашенные… не счесть! И ведь каждый из них откусил от нерезинового бюджета! А сам танк, более-менее нормальный, можно было еще до ПМВ слепить вполне так. И противотанковые средства не забыть. Даже после ПМВ (см. ресурс Чобитка) народ не совсем понимал, для чего нужен танк и как его применять.

      • Nikotin

        Танки улыбнули Суворов жжет, а про Слово, предложил не устраивать холливар 🙂 Так как привел лишь мнение достаточно маститых славистов и филологов с которыми знаком, их мнение в кулуарах таково, это действительно мистификация, об этом можно рассказать студентам на семинаре как об интересном факте, но писать монографию или включать это как пункт в методический план упаси боже замордуют. Да и что нам то собственно, для попаданца более интересен анализ бытовых берестяных записей, в любом случае даже на уровне берестяных грамот попаданец не сможет зарабатывать писарем 🙁 ну если только он старослав не изучал на филологическом или на лингвистике 🙂

        • vashu1

          Я антихоливарист 🙂

          Просто если у сторонников теории подделки есть ответ на критику, я буду считать спорным.

          А так, на уровне кулуарных разговоров… Тут мог сработать эффект малой выборки — не думаю что у вас в знакомых половина всех славистов страны. Плюс сейчас теории заговора в моде, вплоть до отрицания самого факта глобального потепления — которое четко видно на графиках температуры(другое дело что можно спорить о причинах и мерах борьбы).

          И еще раз, кнопочка «Ответить» 🙁

          • Nikotin

            Так я вроде отвечаю через ответить…. Может глюк двихка, я с мака из под сафари (у него бывают нестыковки)

            • vashu1

              Возможно. Тут прямо эпидемия в последнее время. По крайней мере у трех людей, с этой кнопкой проблема.

    • А ничего, что для того, чтобы фальсифицировать язык Слова нужно было знать закономерности открыты только в начале 20 века? И в 19 веке просто не было учёного способного сделать это открытие?

  • vashu1

    Ye knowe eek that in forme of speche is chaunge
    With-inne a thousand yeer, and wordes tho
    That hadden prys, now wonder nyce and straunge
    Us thinketh hem, and yet thei spake hem so.
    —Geoffrey Chaucer, 600 or so years ago

  • vashu1

    http://elib.shpl.ru/ru/nodes/61563-kurganov-n-g-rossiyskaya-universalnaya-grammatika-ili-vseobschee-pismoslovie-predlagayuschee-legchayshiy-sposob-osnovatelnogo-ucheniya-russkomu-yazyku-spb-1769#mode/inspect/page/37/zoom/5
    Курганов Н. Г. Российская универсальная грамматика, 1769
    Имена уменьшительные: словечушко, пивишко, бабенцо.
    Увеличительные: столище, столина, столинище.

    стр 28 времен имеют глаголы десять — скачу, скакал, скакнул, скакивал, бывало скакал, бывало скакивал, буду скакать, скакну, скачу, поскачу.

    Примеры вопрошения и восклицания:
    Доколь шерпешь? о прах и пыль презренный!

    Сбор разных пословиц и поговорок.
    Атаманом артель крепка.
    Без денег везде худенек.
    Бездонной кадки водою не наполнишь.
    Бабка скачет задом и передом, а дело идет своим чередом.
    Бережливость лучше прибышка.
    Борода выросла да ума невынесла.
    Богатство ум рождает.
    Велика федора да дура.
    Вор невсегда крадет, да всегда берегись.
    Грехи любездны, доводят до бездны.
    Два медведя в одной берлоге не уживаются.
    Десятью смеряй, однова отрежъ.
    Иной любит попа, а иной попадью.
    Красна речь слушаньем.
    Каков игумен такова и братья.
    Мысли за горами, а смерть за плечами.
    На чужой спине беремя легко.
    Не имеючи раба сам по дрова.
    Печка дрочит(?), а дорошка учит.
    Посади дурака за стол, а он и ноги за стол.
    Своя болячка велик желвак.
    Умная ложь бывает лучше правды.
    У царя руки долги.
    Шилом воду ненагреешь.

  • KT315

    С Египтом как раз просто. Они просрали письменность вместе с традиционной культурой, но коптский вполне выжил как церковный язык. И в деревнях.

  • > Хм, ну попробуйте перевести на язык времен Ингоря Старого следующую фразу: «При монтаже резервуаров изотермического хранения важно обеспечить надежное основание из высокомарочного бетона. Арматура предварительно напряженная, периодического профиля. Свайное основание должно опиратся на расчетный несущий слой грунта. Монтаж металлоконструкций осуществляется кранами гусеничными и на пневмоходу. Сварочные работы проводить под флюсом или аргонной сваркой. Технический надзор обязан своевременно вести контроль за качеством сварных швов. Применяются визуальный, ультразвуковой и гаммаграфический методы контроля. Качество теплоизоляции должно обеспечивать максимально допустимый тепловой поток при заданном градиенте температур. При испытании резервуаров не допускать гидроудара».